пятница, 15 апреля 2011 г.

Joli OS 1.2 и HP LaserJet M1005MFP

На самом деле, рассказ не стоит и выеденного яйца ибо все известно и так, что для работы HP LaserJet M1005MFP в Linux надо установить foo2xqx, входящий в пакет foo2zjs. Но помня, что во времена Jolicloud 1.1 я так и не подружил систему с сетевым принтером, решил добавить эту заметку.

Итак, первым делом:

$ sudo aptitude update
$ sudo aptitude install foo2zjs

Затем, для облегчения управления принтерами было бы неплохо установить в Joli App Center Printing Add-on, или:

$ sudo aptitude install jolicloud-addons-printing

Дальше, все элементарно, заходим в Printing Add-on, нажимаем Add -> Printer, выбираем тип принтера локальный или сетевой (для сетевых принтеров не забудьте расрешить доступ к нему на сервере), находим принтер, верифицируем, нажимаем Forward, наименовуем принтер, как нравится и нажимая еще раз Forward получаем предложение о печати тестовой страницы, игнорируем это предложение.

Теперь мы видим добавленный принтер в главной области Printing Add-on, вызываем контекстное меню и нажимаем Properties, находим Make and Model и нажимаем Change, ждем пока оно еще раз "найдет" доступные драйвера, и в появившемся окне выбираем производитель HP, кнопка Forward, драйвер LaserJet M1005 MFP (HP LaserJet M1005 MFP Foomatic/foo2xqx), нажимаем последний раз Forward и получаем рабочий сетевой принтер, о чем убеждаемся напечатав тестовую страницу или что-либо еще.

Если же после, описанных мною манипуляций вы все еще получаете:

**** Unable to open the initial device, quitting.

убедитесь еще раз, что вы выбрали драйверы для принтера из пакета foo2zjs, а не из стандартного hpjs.

вторник, 12 апреля 2011 г.

Пишем в Skype используя не Latin-1 символы на 64-битной системе

Сегодня столкнулся с довольно таки забавной проблемой. Установил последнюю бету Skype для Linux под свой openSUSE 11.4 x86_64 и он мне кодировал все символы русской и украинской раскладки в крякозабры во всех полях ввода. Странно, подумал я и решил явно указать локаль в которой следует работать Skype, однако это ничего не дало. И после:

$ LOCALE=ru_RU.utf8 skype &

все не ASCII символы преобразовались во что-то человеко не читаемое. Окей, сказал я и полез в гугл. Оказалось все легко. После предыдущего запуска в консоле остались следующие диагностические сообщения от Skype:

QIconvCodec::convertFromUnicode: using Latin-1 for conversion, iconv failed for BOM: Bad file descriptor
QIconvCodec::convertFromUnicode: using Latin-1 for conversion, iconv_open failed
QIconvCodec::convertToUnicode: using Latin-1 for conversion, iconv_open failed
QIconvCodec::convertFromUnicode: using Latin-1 for conversion, iconv failed for BOM: Bad file descriptor

и именно по ним я вышел на решение моей проблемы. Оказалось, что надо всего-то доустановить glibc-locale-32bit из стандартного репозитория, перезапустить Skype и настанет счастье.

Остается только загадкой почему эту зависимость разработчики скайпа не добавили в RPM-пакет и почему упоминание про нее отсутствует на официальной странице по установке Skype в openSUSE.

Итак, не возможно напечатать не Latin-1 символы в полях ввода в Skype? В консоли выполняем:

$ sudo zypper in glibc-locale-32bit

И проблема решена!